Translation, Manipulation, and Interpreting

الغلاف الأمامي
Peter Lang, 2009 - 193 من الصفحات
0 مراجعات
لا تتحقّق Google من المراجعات، ولكنها تتحقّق من المحتوى المزيّف وتزيله في حال رصده.
The most provocative claim ever made about translation that «from the point of view of the target literature all translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose» (Hermans 1985:11), known as the manipulation hypothesis, serves as the departure point for this study. Translation is manipulation! What does it mean? How can it be? Can it be trusted? And what about its sister activity interpreting? The book provides answers to all these questions and more. It investigates the allegedly manipulative side of translation and interpreting, and offers an overview of scholarly and practitioner stances on translation and interpreting as manipulation as well as a fine-grained typology of translational manipulation with examples. This study would appeal to translators, interpreters, scholars, and students alike.
 

ما يقوله الناس - كتابة مراجعة

لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.

المحتوى

Acknowledgements
9
Introduction
15
The State of the Art
43
Conceptualisation and Typology of Manipulation
69
3
84
2
101
Practical Perspective
117
Manipulation and the Quality of Translation and Interpreting
124
1
153
Conclusions
173
141
189
حقوق النشر

عبارات ومصطلحات مألوفة

نبذة عن المؤلف (2009)

The Author: Aiga Dukāte is a conference interpreter currently working for the European Commission. She is also an experienced interpreter and translator trainer who used to work for the University of Latvia and the University of Mainz before joining the European Commission. She has received her doctoral degree in 2007 for the thesis on manipulation as a specific phenomenon in translation and interpreting which she has researched in Belgium, Germany, Latvia, and the United Kingdom.

معلومات المراجع