Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 5
In his linguistic theory of translation, the British linguist and translation theorist
J.C. Catford (1965) argues that one of the central tasks of translation theory must
be 'defining the nature and conditions of translation equivalence' (p. 21).
Concept 2.2 Formal vs textual equivalence In Catford's theory of translation,
formal correspondence involves adhering as closely as possible to the linguistic
form of the source text. It covers formal relationships which exist when 'a TL
Although Catford's model was not designed to account for phenomena such as
translator preferences, there will always be cases (particularly regarding level
shift) which will go beyond straightforward incompatibility between the SL and TL
optimistically calls 'translation rules'. Such probability generalisations, which
characterise Catford's whole approach and which appealed to machine
translation advocates at the time, have been heavily theorising by many,
including Delisle ...
Regarding dialect translation, Catford (1965: 87–8) incisively observes that 'the
criterion . . . is the “human” or “social” ... In re-assessing Catford's book some
twenty years after publication, Henry (1984: 155) makes a special mention of ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Developing practitioner research
Links and resources