Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 21
... Nida's socio- and psycho-linguistic model. Concept 2.1 Source-oriented translation studies The first set of issues to be dealt with in this survey of translation studies relates to the 'equivalence paradigm' and the contribution of ...
... of receptor for which the translation is prepared. Eugene Nida (1979: 52) Based largely on a sociolinguistic theory of translation, the work FROM LINGUISTIC SYSTEMS TO CULTURES IN CONTACT 21 2.2 Bridging cultural and linguistic differences.
... Nida represents another landmark in translation studies. The emphasis here is on the relationships between language ... (Nida and Taber, 1969: 4). Second, a 'communicative' view of the translation process is promoted whereby, without ...
... Nida (1964: 159) puts it, the translator working within the framework of dynamic equivalence will be more interested ... Nida's scheme, the distinction 'formal' vs 'dynamic' equivalence is seen in a slightly different light from that of ...
... Nida argues, the ultimate criterion for the success of translation in this kind of situation is the extent to which an appropriate target audience response is elicited, and a dynamic form of equivalence secured. 2.2.4 Nida's Formal and ...
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |