Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 93
In their discourse analytic work, for example, Roberts and Sarangi (2003:338) were concerned with 'how discourse-based findings are fed back to practitioner professionals and the extent to which the feedback received from the latter can ...
For example, translation practitioners (and theorists of all persuasions) are becoming increasingly more interested TRANSLATION STUDIES AND APPLIED LINGUISTICS 11 1.4 Translation studies: A house of many rooms.
For example, in the 'comparative' domain, it has even been suggested that 'comparative literature' or 'comparative linguistics' be considered branches of 'translation studies', and not the other way round. Furthermore, with the help of ...
Consider how 'cultural studies' and 'text linguistics', each in its own way, have recently begun to address the issue of ideology in translation, to take but one example of a current, vigorous debate (Fawcett and Munday, 2009).
It covers formal relationships which exist when 'a TL category can be found which occupies the “same” place in the “economy” of the TL as the given SL category occupies in the SL' (1965: 27) – for example, translating an adjective by an ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Developing practitioner research
Links and resources