Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 68
describe how applied linguistics can contribute to the study of translating and translations; • set the theory–practice debate against the background of pioneering work on educating reflective practitioners; • propose the notion of ...
In practice, however, the notion of 'problem' is not so straightforward. In attempting to deal with a perceived problem, the first complication likely to arise relates to responsibility: Who decides whether there is a problem in the ...
On the notion of reflective practice, reflexivity and related concepts, see Schön (1983), Boud et al. (1985). • On general introductions to translation studies' schools, trends and models, see Bassnett (1980, revised edition 1991), ...
2.1.1 Formal vs textual equivalence Abstract notions of 'meaning' continued to prevail well into the 1960s, exercising considerable influence on how translation equivalence is conceived. In his linguistic theory of translation, ...
In developing his scheme, Catford made a strategic choice: to provide an account of the nature and conditions of 'translation equivalence', a notion he deploys from the outset in its narrowest sense. Any assessment of Catford should, ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Developing practitioner research
Links and resources