Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 80
... original that can or needs to be reproduced in the translation have regularly been used as a basis for what have come to be well-known distinctions such as communicative vs semantic translation, or covert vs overt translation. In ...
... original text production. Finally, at the apex (A), translation would be so code-like and decontextualised that to talk of an orientation towards the source or the target text would simply be meaningless. 2.1. Formal. equivalence. Quote ...
... original attempts to give a systematic description of translation from a linguistic point of view' (Fawcett, 1997: 121). While Catford excludes contextual concerns from the remit he sets himself in the standard theory he proposes ...
... original text and the type of receptor for which the translation is prepared. Eugene Nida (1979: 52) Based largely on a sociolinguistic theory of translation, the work FROM LINGUISTIC SYSTEMS TO CULTURES IN CONTACT 21 2.2 Bridging ...
... original receptors presumably reacted to the message when it was given in its original setting. 2.2.1 Dynamic equivalence Concept 2.4 Dynamic vs formal equivalence Nida's model of translation has come to be inextricably linked to the ...
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |