Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 81
Thus, such requirements as whether it is the 'letter' or the 'spirit' of the original that can or needs to be reproduced in the translation have regularly been used as a basis for what have come to be well-known distinctions such as ...
At the other extreme (the TT angle), the target text could theoretically become an end in itself, in which case translation would become indistinguishable from original text production. Finally, at the apex (A), translation would be so ...
... Catford's contribution remains 'one of the very few original attempts to give a systematic description of translation from a linguistic point of view' (Fawcett, 1997: 121). While Catford excludes contextual concerns from the remit ...
The way in which individual translations treat the underlying text may differ radically, and the legitimacy of each translation must depend upon both the nature of the original text and the type of receptor for which the translation is ...
Second, a 'communicative' view of the translation process is promoted whereby, without losing sight of the original message producer, the focus is shifted to the role of the receptor. According to Nida and Taber (1969: 1), What one must ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Developing practitioner research
Links and resources