Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 87
... source text thus seems to be an important motif and one that has underpinned significant xiii xiv ABout tHis Book developments in the discipline. This metaphor.
... Source-oriented translation studies The first set of issues to be dealt with in this survey of translation studies relates to the 'equivalence paradigm' and ... (source text orientation) It 15 2 From linguistic systems to cultures in contact.
... source text', TT for 'target text' and A for 'apex') represent ideal points on a scale and do not necessarily reflect what usually happens in practice. At the extreme ST angle, the source text would be so overemphasised that it would be ...
... source language (SL) textual material is 'replaced' by target language (TL) textual material. Translation is considered 'an operation performed on languages: a process of substituting a text in one language for a text in another ...
... source text. It covers formal relationships which exist when 'a TL category can be found which occupies the “same” place in the “economy” of the TL as the given SL category occupies in the SL' (1965: 27) – for example, translating an ...
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |