Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 85
... thereby promoting an attitude which invariably works in favour of target, dominant cultures, or indeed shunned, thus ensuring ... focuses on how ideology is conveyed in and through the use of language (e.g. Hatim and Mason, 1997).
... or narrow the focus on language and translation happens to be. One way of representing this is to use the shape of a triangle (Concept Map I). Adherence to the source text or alternatively pulling more in the direction of the target ...
Map of TS (source text orientation) It should be noted that the extremes (ST for 'source text', TT for 'target text' ... For translation equivalence to occur, then, both source language and target language texts must be relatable to the ...
Equivalence is here taken to be the basis on which source language (SL) textual material is 'replaced' by target language (TL) textual material. Translation is considered 'an operation performed on languages: a process of substituting a ...
Thus, to be minimally adequate, any theory of translation needs to draw upon a theory of language and, ... achieved at the phonological level may be translated by exploiting the possibilities of the lexical level in the target language.
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Developing practitioner research
Links and resources