Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 61
... texts function and how they get translated: • Textual register, informed by a language use/user perspective. • The pragmatics of intentionality, acceptability and related standards of textuality. • Language as a socialsemiotic impinging ...
... translation studies has barely begun: hundreds of books have yet to be written, and hundreds of theoretical texts in a variety of disciplines have yet to be discovered and translated. Even so, the field is already booming, and new books ...
... textual equivalence will be aimed for. This obtains when any TL text or portion of text is 'observed on a particular occasion . . . to be the equivalent of a given SL text or portion of text' (p. 27) (e.g. translating an adjective by an ...
... translated by means of a TL item belonging to a different grammatical class – for example, the adjective in medical ... texts, for example, the textual equivalents of the French item dans are found to be in with a probability of 73 ...
... textual equivalence'. For Catford, 'equivalence' obtains in cases where translation cannot be carried out by adhering closely to the linguistic form of the source text (e.g. when a preposition cannot be translated by a preposition) ...
Developing practitioner research
Links and resources