Teaching and Researching TranslationTeaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 96
General Editors' Preface ix Author's acknowledgements xi About this book xii Section I: Translation studies: History, basic concepts and key issues in research 1 1 translation studies and applied linguistics 3 1.1 Applied linguistics ...
vi contents 4 cultural studies and translator invisibility 48 4.1 Translator invisibility 50 4.2 Deconstruction: The plurality of meaning 54 4.3 Gendered translation: Production not reproduction 57 5 From word to text and beyond 62 5.1 ...
contents 9 Focus on the text 120 9.1 Text processing and the process of translation 121 9.2 The ... 152 11.2 Translation as genre 155 12 empirical research in translation studies 162 12.1 Corpus research into translation universals 162 ...
research. agenda. An interesting thread runs through the discourse found in many introductory books on translation studies. There is a tendency to use linguistics as a scapegoat – as something to blame for the ills that have befallen us ...
This book takes a close look at this inconsistency and asks: Would the conceptual map of translation studies have looked different, and linguistics perhaps less uninviting, had we been more discriminate of the kinds of 'linguistics' ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |