Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 94
... translator and interpreter training as an academic pursuit in its own right. More and more graduate programmes are ... translations as meaningful records of communicative and cultural events. Professional practice has followed suit and ...
... translator, be achieved through category shift. Although Catford's model was not designed to account for phenomena ... translator's own style. Further research is needed in this area of motivated decision making in translation (Wilss ...
... Translations which focus upon cognitive content in some instances or upon emotive response in others may be regarded as dynamic-equivalent translations. The way in which individual translations treat the underlying text may differ ...
... translator working within the framework of dynamic equivalence will be more interested in trying to 'relate the ... translations, recourse may also be made to certain adjustment techniques which together aim at modifying the source text ...
... translator has acquired (e.g. a German translator rendering biblical Greek into one of the Ethio-Semitic languages). In such a context, translation is a particularly complex process, a situation that may be exacerbated by the difficulty ...
Developing practitioner research
Links and resources