Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... equivalence 16 2.2 Bridging cultural and linguistic differences 21 3 equivalence: pragmatic and textual criteria 30 3.1 Opening up to pragmatics 30 3.2 Textuality and equivalence 35 3.3 Translation and relevance 41 vi contents 4 ...
... equivalence has been addressed within the linguistics paradigm; • look in more detail at how two influential theories of translation view equivalence: Catford's formal linguistic model and Nida's socio- and psycho-linguistic model ...
... equivalence. Quote 2.1 We can distinguish . . . between situational features which are linguistically relevant, and those which are functionally relevant in that they are relevant to the communicative function of the text in that ...
... equivalence Abstract notions of 'meaning' continued to prevail well into the 1960s, exercising considerable influence on how translation equivalence is conceived. In his linguistic theory of translation, the British linguist and ...
... equivalence will be aimed for. This obtains when any TL text or portion of text is 'observed on a particular occasion . . . to be the equivalent of a given SL text or portion of text' (p. 27) (e.g. translating an adjective by an ...
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |