Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... word to text and beyond 62 5.1 Translation as metatext 63 5.2 Translation: Shaping context and history 67 6 literary and cultural constraints 72 6.1 Polysystem theory and translation 73 6.2 The Manipulationists 78 6.3 Translation ...
... words'. Pragmatics has had a strong impact on a wide range of disciplines, including linguistics and translation. The first question we must then ask of any linguistics-oriented model of translation is: What kind of linguistics is being ...
... word play achieved at the phonological level may be translated by exploiting the possibilities of the lexical level in the target language. Category shift is a generic term referring to shifts involving any of the four categories of ...
... words and morphemes is not observed – for example, the English definite article translated by a change in word order in Russian; • an 'intra-system shift' which occurs when translation involves selection of a non-corresponding term in ...
... word order in Chinese and English), Qian Hu raises the issue of 'natural equivalents' often standing in a contradictory relation with 'dynamic equivalents' (e.g. Chinese 'overtranslations' of English words such as animal, vegetable and ...
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |