Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 16
... equivalence has been addressed within the linguistics paradigm; look in more detail at how two influential theories of translation view equivalence: Catford's formal linguistic model and Nida's socio and psycholinguistic model.
J.C. Catford (1965: 94) This survey of translation studies begins with the 1950s and 1960s, with linguistics as the predominant paradigm, and with 'equivalence' as the key concept in the study of translation. But to appreciate what the ...
In his linguistic theory of translation, the British linguist and translation theorist J.C. Catford (1965) argues that one of the central tasks of translation theory must be 'defining the nature and conditions of translation ...
Concept 2.2 Formal vs textual equivalence In Catford's theory of translation, formal correspondence involves adhering as closely as possible to the linguistic form of the source text. It covers formal relationships which exist when 'a ...
Although Catford's model was not designed to account for phenomena such as translator preferences, there will always be cases (particularly regarding level shift) which will go beyond straightforward incompatibility between the SL and ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology