Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 23
... of translation view equivalence : Catford's formal linguistic model and Nida's socio- and psycho- linguistic model . Concept 2.1 Source - oriented translation studies The first set From linguistic systems to cultures in contact.
... Catford Gutt : Relevance and Equivalence SOURCE TEXT Concept Map I Map of TS ( source text orientation ) TARGET TEXT The view of language and translation adopted within a particular trend is represented by the vertical line linking the ...
... Catford ( 1965 : 94 ) This survey of translation studies begins with the 1950s and 1960s , with linguistics as the predominant paradigm , and with ' equivalence ' as the key concept in the study of translation . But to appreciate what ...
... Catford calls ' textual equivalence ' . Concept 2.2 Formal vs textual equivalence In Catford's theory of translation , formal correspondence involves adhering as closely as possible to the linguistic form of the source text . It covers ...
... Catford's model was not designed to account for phenomena such as translator preferences , there will always be cases ( particularly regarding level shift ) which will go beyond straightforward incompatibility between the SL and TL ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |