Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 32
... dynamic process and one in which theory and practice interact and mutually enrich one another. In adopting such a stance, however, we need to guard against inadvertently promoting yet another undesirable dichotomy, this time involving ...
... dynamics of real - life problem solutions . To be purposeful , reflection must be honed with a healthy dose of criticalness , and action tempered with a much - needed evaluativeness . This echoes the general thrust of arguments ...
... dynamic environment . In short , like all practitioners , translators can , through reflective practice , help themselves develop personally and professionally . It is surely not too much to ask oneself or one's trainees to keep a ...
... dynamic aspects of language use , but in practice would only deliver idealistic notions of competence and an illusory concept of meaning ( Beaugrande , 1978 ) . 2.1.1 Formal vs textual equivalence Abstract notions of ' meaning ...
... dynamic-equivalent translations. The way in which individual translations treat the underlying text may differ radically ... Dynamic equivalence Concept 2.4 Dynamic vs formal equivalence Nida's Bridging cultural and linguistic differences.
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |