Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 62
... effects. Convincing explanations would have to be offered for why the problem exists in the first place, and only then might plausible descriptions of a problem be provided and effective solutions worked out. At this point, the question ...
... effect . 2.2.2 Adjustment In Nida's scheme , the distinction ' formal ' vs ' dynamic ' equivalence is seen in a slightly different light from that of traditional dichotomies such as ' free ' vs ' literal ' . The equivalence relations ...
... effect when meaning is bound up in form ( e.g. the effect of word order in Chinese and English ) , Qian Hu raises the issue of ' natural equivalents ' often standing in a contradictory relation with ' dynamic equivalents ' ( e.g. ...
... effect or response can ever be achieved ( how can ' effect ' be measured , and on whom , particularly if the texts are separated by considerable cultural or temporal gaps ? ) . To assess these and similar criticisms , it might be useful ...
... effects worth preserving. In the 'transfer' stage, which ideally flows from 'analysis' and precedes 'restructuring', it has to be noted that what is involved is a meaningful act of reworking a text and not simply an exercise in mixing ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |