Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 76
... in contact 2.1 Formal equivalence 2.2 Bridging cultural and linguistic differences 3 Equivalence: pragmatic and textual criteria 3.1 Opening up to pragmatics 3.2 Textuality and equivalence 3.3 Translation and relevance 4 Cultural.
3.2 Textuality and equivalence 3.3 Translation and relevance 4 Cultural studies and translator invisibility 4.1 Translator invisibility 4.2 Deconstruction: The plurality of meaning 4.3 Gendered translation: Production not reproduction 5 ...
Chapter 2 From linguistic systems to cultures in contact This chapter will ... describe how translation equivalence has been addressed within the linguistics paradigm; look in more detail at how two influential theories of translation ...
2.1 Formal equivalence Quote 2.1 We can distinguish ... between situational features which are linguistically relevant, and those which are functionally relevant in that they are relevant to the communicative function of the text in ...
2.1.1 Formal vs textual equivalence Abstract notions of 'meaning' continued to prevail well into the 1960s, exercising considerable influence on how translation equivalence is conceived. In his linguistic theory of translation, ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
pragmatic and textual criteria
Cultural studies and translator invisibility
From word to text and beyond
Literary and cultural constraints
Registeroriented research models
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology