Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 38
... ComputerAssisted Language Learning, 2nd edition Ken Beatty Teaching and Researching Autonomy in Language Learning ... Hyland Teaching and Researching Language and Culture Joan Kelly Hall Teaching and Researching Language Learning ...
From an applied linguistic perspective, this has had mainly to do with the extent to which translators are ... only in the science of language, but also further afield – in literary theory, the study of culture and society, and so on.
The emphasis here is on the relationships between language, culture and society and on how some of the more practical insights yielded by linguistic analysis may be functionally applied to the study of translation.
Dynamic equivalence procedures thus include: Substituting more appropriate targetlanguage cultural material for less accessible ... Making references which are implicit in the source text linguistically explicit in the target language.
complex process, a situation that may be exacerbated by the difficulty inherent in the languages and cultures involved exhibiting a significant intertemporal gap. There is frequently the problem of the mediating language and culture of ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology