Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
النتائج 1-5 من 34
In terms of level of awareness regarding the nature of the problems encountered, two types of practitioner are generally recognised. Among trainees or in the workplace, for instance, there are those whose training has focused on such ...
... to which translators are prepared to take an interest in theories of language and communication, and the extent to which linguists are willing to recognise that the translation process, not only the product, is worthy of attention.
These range from raising the profile of translators, to recognising the need to develop more powerful machine translation systems. The new focus is counterbalanced by research programmes actively pursuing purely theoretical issues ...
... theory and practice of translation actually involves, we must first inquire into the kind of linguistics that was current at the time and the extent to which it recognised, or was seen to be relevant to, the study of translation.
Four 'levels' or 'planes' of language are recognised: the phonological, graphological, grammatical and lexical. In addition, four of the fundamental categories of linguistic theory are ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology