Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field. This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions. Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 36
... semantic translation , or covert vs overt translation . In mainstream translation studies , distinctions such as the literal / free have also been influential in defining other aspects of translation method or strategy , and familiar ...
... semantic harmony , achieving stylistic appropriateness and taking care of problems associated with what communication theorists call the ' information load ' ( Nida , 1964 ) . In dynamically equivalent translations , recourse may also ...
... semantics : kernels are realised by sequences of items belonging to four basic categories ( Nida , 1969 : 485 ) : • Object words ( nouns referring to physical objects including human beings ) - 0 . • Event words ( including actions ...
... semantic range of given items in the original message ( i.e. meaning ' components ' , hence ' componential analysis ' ) . An example of ' back - transformation ' may make some of these concepts clearer ( Nida , 1964a : 64 ) . The phrase ...
لقد وصلت إلى حد العرض المسموح لهذا الكتاب.
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |