Teaching and Researching TranslationTeaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 80
... Language and Culture Joan Kelly Hall Teaching and Researching Language Learning Strategies Rebecca Oxford Teaching and Researching Listening Michael Rost Teaching and Researching Translation Second edition Basil Hatim First published.
3.2 Textuality and equivalence 3.3 Translation and relevance 4 Cultural studies and translator invisibility 4.1 ... and translation strategy 7.3 Text reception and translation strategy 7.4 Quality assessment and translation strategy 7.5 ...
8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 11 11.1 11.2 12 12.1 12.2 13 13.1 13.2 13.3 Translation strategy and relevance theory Translating the direct way Communicative clues The pragmatic view of translation strategy assessed 9 ...
In mainstream translation studies, distinctions such as the literal/free have also been influential in defining other aspects of translation method or strategy, and familiar categories such as 'interlinear' translation at one end, ...
Singleloop learning is the predominant mode among practitioners who, even after an error has been identified and corrected, continue uncritically to use current strategies and techniques. Doubleloop learning, on the other hand, ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
المحتوى
pragmatic and textual criteria | |
Cultural studies and translator invisibility | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Translation of genre vs translation as genre | |
Empirical research in translation studies | |
Theory and practice in translation teaching | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style | |
Resources | |
References | |
Index | |