Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 93
General Editors' Preface Author's acknowledgements About this book Section I: Translation studies: History, basic concepts and key issues in research 1 Translation studies and applied linguistics 1.1 Applied linguistics and the ...
8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 11 11.1 11.2 12 12.1 12.2 13 13.1 13.2 13.3 Translation strategy and relevance theory Translating the direct way Communicative clues The pragmatic view of translation strategy assessed 9 ...
An interesting thread runs through the discourse found in many introductory books on translation studies. There is a tendency to use linguistics as a scapegoat – as something to blame for the ills that have befallen us in the study of ...
This book takes a close look at this inconsistency and asks: Would the conceptual map of translation studies have looked different, and linguistics perhaps less uninviting, had we been more discriminate of the kinds of 'linguistics' ...
Section III (Chapters 14 and 15) presents current practical applications of translation research: How the areas represented by the three facets of translation ... Section I Translation studies: History, basic concepts and key issues.
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
From linguistic systems to cultures in contact
pragmatic and textual criteria
Cultural studies and translator invisibility
From word to text and beyond
Literary and cultural constraints
Registeroriented research models
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology