Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field. This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions. Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 88
... translator 4.1 Translator invisibility 4.2 Deconstruction: The plurality of meaning 4.3 Gendered translation: Production not reproduction 5. From word to text and beyond 5.1 Translation as metatext 5.2 Translation: Shaping context and ...
... translator more effective guidance had we paid more attention to such forward-looking models of linguistics description as pragmatics and to what these paradigms can do and have actually done for the translator? These are some of the ...
... translator , be achieved through category shift . Although Catford's model was not designed to account for ... translator's own style . Further research is needed in this area of motivated decision making in translation ( Wilss ...
... translations , recourse may also be made to certain adjustment techniques which together aim at modifying the source text by removing any element likely to be perceived as alien , if not totally incomprehensible , to the target audience ...
... translator from language A to language B ' ( Nida and Taber , 1969 : 33 ) . The translator has the kernels to work with and , in the light of his or her knowledge of target - language structure , these are modified until a form is ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |