Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field. This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions. Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 77
... word to text and beyond 5.1 Translation as metatext 5.2 Translation: Shaping context and history 6. Literary and cultural constraints 6.1 Polysystem theory and translation 6.2 The Manipulationists 6.3 Translation purpose 6.4 The circle ...
... words'. Pragmatics has had a strong impact on a wide range of disciplines, including linguistics and translation. The first question we must then ask of any linguistics-oriented model of translation is: What kind of linguistics is being ...
... words and morphemes is not observed for example , the English definite article translated by a change in word order in Russian ; ⚫ an ' intra - system shift ' which occurs when translation involves selection of a non - corresponding ...
... is bound up in form ( e.g. the effect of word order in Chinese and English ) , Qian Hu raises the issue of ' natural equivalents ' often standing in a contradictory relation with ' dynamic equivalents ' ( e.g. Chinese ' overtranslations '
... words such as animal , vegetable and mineral ) . This echoes Larose ( 1989 : 78 ) and van den Broeck ( 1978 : 40 ) who doubt whether equivalent effect or response can ever be achieved ( how can ' effect ' be measured , and on whom ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |