Teaching and Researching TranslationTeaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
The argument usually lists the weaknesses of such paradigms as structural linguistics and transformational grammar (which admittedly leave a great deal to be desired as linguistic theories, let alone as translation models), ...
There is still a great deal of uncertainty among linguists as to what the subject matter of their discipline is. Yet, this has not stood in the way of applied linguists using linguistics in the search for solutions to a wide range of ...
The issue at stake is complex and has a great deal to do with the varying degrees of awareness that members of a professional ... In applied linguistics, one way of dealing with this disparity has been to use research techniques such as ...
... then discussed with the practitioners concerned, and subsequently used as parameters with which to ascertain whether such distinctions were actually picked up and ultimately used as a heuristic for dealing with practical issues.
dealing with practical issues. Concept 1.1 Reflexivity Recognition of the dialectical relationship between 'research' and 'action', and a focus on the empowerment of practitioners to develop and execute their own research, ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
المحتوى
From linguistic systems to cultures in contact | |
pragmatic and textual criteria | |
Cultural studies and translator invisibility | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Translation of genre vs translation as genre | |
Empirical research in translation studies | |
Theory and practice in translation teaching | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style | |
Resources | |
References | |
Index | |