Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field. This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions. Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... lexical . In addition , four of the fundamental categories of linguistic theory are recognised : class ( e.g. adjective , adverb ) , structure ( e.g. subject- verb - complement ) , system ( e.g. singular , plural ) and unit or rank ...
... lexical , etc. ) . For example , source text word play achieved at the phonological level may be translated by exploiting the possibilities of the lexical level in the target language . Category shift is a generic term referring to ...
... lexical , are almost all purely linguistic and in most cases are opted for automatically by the translator , leading to minor structural differences between SL and TL . In this approach , crucial cultural , textual and other situational ...
... lexical items. These elements would be borne in mind and assessed in terms of whether or not they are intended to produce special effects worth preserving. In the 'transfer' stage, which ideally flows from 'analysis' and precedes ...
لقد وصلت إلى حد العرض المسموح لهذا الكتاب.
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |