Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
3.2 Textuality and equivalence 3.3 Translation and relevance 4 Cultural studies and translator invisibility 4.1 Translator invisibility 4.2 Deconstruction: The plurality of meaning 4.3 Gendered translation: Production not reproduction 5 ...
Regarding the specific issue of ideological meaning in discourse, two complementary trends have emerged in translation studies: The 'ideology of translation', examined from the perspective of cultural.
An even greater impediment had to do with how the issue of 'meaning' was avoided by those early models of linguistics. The customary tools with which phonology and morphology were studied were simply insufficient for mapping such ...
This has meant that the narrow focus on linguistic meaning and structure widens considerably to take in a variety of contextual factors. A number of basic assumptions have underpinned this research activity.
But the process is also in evidence at deeper levels of meaning. As Nida (1964: 159) puts it, the translator working within the framework of dynamic equivalence will be more interested in trying to ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology