Teaching and Researching Translation
Routledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.
من داخل الكتاب
... 12.2 13 13.1 13.2 13.3 Translation strategy and relevance theory Translating the direct way Communicative clues The pragmatic view of translation strategy assessed 9 Focus on the text Text processing and the process of translation ...
This 'awareness' factor influences the process of problem solving considerably. In terms of level of awareness regarding the nature of the problems encountered, two types of practitioner are generally recognised.
This question will occupy us in Chapter 13 on the pedagogy of translation, and the answer is a resounding 'yes'. ... and in the process reshaping past and current experiences in a manner that could only lead to improved practices.
In implementing a process of reflective practice, translators, for example, will be able to move themselves beyond existing models and theories, to a mode of practice that is openended, yet not entirely unpredictable or uncontrollable.
Translation studies has been rather slow to interact with these developments, a situation that has been exacerbated by the polarisation of theory and practice cast in terms of two ... from the realtime process of the action itself.
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
pragmatic and textual criteria
Cultural studies and translator invisibility
From word to text and beyond
Literary and cultural constraints
Registeroriented research models
Translation of genre vs translation as genre
Empirical research in translation studies
Theory and practice in translation teaching
Action and reflection in practitioner research
The case of style
Focus on the text
Translation and ideology