Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... source text thus seems to be an important motif and one that has underpinned significant developments in the ... texts function and how they get translated : • Textual register , informed by a language use / user perspective . • The ...
... source text is departed from or adhered to , the other , how wide or narrow the focus on language and translation happens to be . One way of representing this is to use the shape of a triangle ( Concept Map I ) . Adherence to the source ...
... source language ( SL ) textual material is ' replaced ' by target language ( TL ) textual material . Translation is considered ' an operation performed on languages : a process of substituting a text in one language for a text in ...
... source text word play achieved at the phonological level may be translated by exploiting the possibilities of the lexical level in the target language . Category shift is a generic term referring to shifts involving any of the four ...
... texts , for example , the textual equivalents of the French item dans are found to be in with a probability of 73 % , into ... source text ( e.g. when a preposition cannot be translated by a preposition ) . These shifts , as described by ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |