Teaching and Researching TranslationTeaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
Translation as genre Empirical research in translation studies Corpus research into translation universals Process research Theory and practice in translation teaching Translation into the foreign language The nature of translation ...
Yet, it is remarkable how all criticism of the role of linguistics in the study of translation seems to have focused on abstract and esoteric work divorced from practical considerations, and to ignore the contribution of those trends in ...
Chapter 1 Translation studies and applied linguistics This chapter will ... describe how applied linguistics can contribute to the study of translating and translations; set the theory–practice debate against the background of ...
Theory and practice are ultimately complementary and, particularly in a field such as translation, the distinction needs to be reexamined. Another obstacle in the development of translation studies has to do with a distinction also ...
This question will occupy us in Chapter 13 on the pedagogy of translation, and the answer is a resounding 'yes'. Like all practitioners, translators ought to be able to study their own 'translatory' behaviour and 'translational' ...
ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
المحتوى
pragmatic and textual criteria | |
Cultural studies and translator invisibility | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Translation of genre vs translation as genre | |
Empirical research in translation studies | |
Theory and practice in translation teaching | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style | |
Resources | |
References | |
Index | |