Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 11-15 من 93
... equivalence secured . 2.2.4 Nida's Formal and Dynamic Equivalence assessed The equivalence framework proposed by Nida has had a considerable influence on research in translation studies , but has in equal measure attracted a great deal ...
... equivalence can sometimes be the most appropriate strategy to follow . As Nida observes , besides being frequently selected for the translation of biblical and other sacred texts , formal equivalence is also useful in situations where ...
... equivalence and text - receiver response may best be appreciated and appraised . Nida's process model is practice - driven . It is specifically intended to provide Bible translators with analytical tools appropriate for the situation of ...
... whole and not simply a concatenation of words and sentences. Further. reading. On linguistics and translation, see Jakobson (1959/2000), Beaugrande (1978/1980), Snell-Hornby (1988). • On Catford and formal equivalence in general , see.
... • On Nida and dynamic equivalence in general , see Fawcett ( 1997 ) , Vinay and Darbelnet ( 1958 , 2nd edition 1977 ) , Qian Hu ( 1993 ) , Gentzler ( 1993 ) , Venuti ( 1995 ) . Chapter 3 Equivalence : Pragmatic and textual criteria DOI :
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |