Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 6-10 من 84
... important human activity in which people recapture their experience , think about it , mull it over and evaluate it . It is this working with experience that is important in learning . Boud et al . ( 1985 : 19 ) Donald Schön was among ...
... important . According to Catford , we do not ' transfer ' meaning between languages ; we merely ' replace ' a source language meaning by a target language meaning that can function in the same way in the situation at hand . This is ...
... important points which Nida and his colleagues have made and which have in a sense anticipated and to an extent preemptively responded to some the criticisms that were subsequently made . Nida states in no uncertain terms that ' there ...
... important aim of the restructuring process is to ensure that the impact which the translation is to have on its intended receptors is in line with what the source - text producer has intended : ' any message which does not communicate ...
... important analytic distinction between what they call 'contextual' consistency and 'verbal' consistency. Contextual consistency is 'the quality which results from translating a source language word by that expression in the receptor ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |