Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 6-10 من 86
... particular trend is represented by the vertical line linking the base to the top angle. The upper end will reflect a predominantly narrower focus on language and translation, the lower end a predominantly wider focus. Concept Map I Map ...
... particular case, as to what is functionally relevant in this sense must in our present state of knowledge remain to some extent a matter of opinion. J.C. Catford (1965: 94) This survey of translation studies begins with the 1950s and. 16 ...
... particular paradigm had declared an interest in the creative and dynamic aspects of language use, but in practice would only deliver idealistic notions of competence and an illusory concept of meaning (Beaugrande, 1978). 2.1.1 Formal vs ...
... particular occasion . . . to be the equivalent of a given SL text or portion of text' (p. 27) (e.g. translating an adjective by an adverbial phrase). Thus, to be minimally adequate, any theory of translation needs to draw upon a theory ...
... particular that deciding on what is 'functionally relevant' in a given situation is inevitably 'a matter of opinion' (p. 94), this exclusion or apparent lack of interest in matters contextual is, in fact, deliberate. In developing his ...
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |