Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 6-10 من 85
... text and utterance function and relevance to the situation and culture. In the same vein, it can be said that Catford uses the term 'textual equivalence' to refer to source and target items being more generally 'interchangeable in a ...
... text [will be] so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that ... target-language cultural material for less accessible source-language items. • Making references which are implicit in the ...
... text nearer to target-language linguistic or cultural mores. Because of the numerous incompatibilities which inevitably exist between source and target languages and cultures, this method of translation can be a cause for concern. For ...
... target text takes shape. More serious perhaps is the problem of the translated work losing its original contextual significance (e.g. the genre in which the ST is written becoming defunct in the TL at the time of translating – Bassnett ...
لقد وصلت إلى حد العرض المسموح لهذا الكتاب.
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |