Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
النتائج 6-10 من 85
... texts , formal equivalence is also useful in situations where the translator or interpreter may for some reason be unwilling to accept responsibility for changing the wording of the target text ( e.g. diplomatic correspondence ) . In ...
... text and not simply an exercise in mixing and matching. What is entailed by the process is more than the straightforward replacement of source- language elements with their most literal target-language equivalents. To illustrate this ...
... text in the target culture. As a translator, I am also in a position to judge when a source text is unsuitable as model for a target culture, and to propose to the client the production of a new text for the target culture. (cited in ...
... target text is not overlooked . In translation , there is what Koller ( 1979 ) sees as a ' double - linkage ' to the source text and to the communicative circumstances on the receiver's side . Equivalence relations are differentiated in ...
... text and a target text receiver and a target text, with the translator performing a crucial mediating role. In his Einführung in die Übersetzungswissenschaft (1979), Koller discusses the various 'textual', 'formal' and what he advisedly ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |