Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... concept in the study of translation . But to appreciate what the ' linguistics turn ' in the theory and practice of translation actually involves , we must first inquire into the kind of linguistics that was current at the time and the ...
... Concept 2.2 Formal vs textual equivalence In Catford's theory of translation , formal correspondence involves adhering as closely as possible to the linguistic form of the source text . It covers formal relationships which exist when ...
Basil A. Hatim. Concept 2.3 Level shift vs category shift Level shift occurs when an SL item has a TL translation equivalent at a different linguistic level from its own ( grammatical , lexical , etc. ) . For example , source text word ...
... concept of social- contextual function in his analysis of dialect translation , for example , he clearly shows that he was no stranger to contextual linguistics . Regarding dialect translation , Catford ( 1965 : 87-8 ) incisively ...
... in which the original receptors presumably reacted to the message when it was given in its original setting. 2.2.1 Dynamic equivalence Concept 2.4 Dynamic vs formal equivalence Nida's Bridging cultural and linguistic differences.
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |