Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... translation shifts'. The concept of 'shift' is defined in terms of departures 'from formal correspondence in the process of going from the SL to the TL' (Catford, 1965: 73). Two major types of shift are identified: 'level shift' and ...
... translation process is promoted whereby, without losing sight of the original message producer, the focus is shifted to the role of the receptor. According to Nida and Taber (1969: 1), What one must determine is the response of the ...
... translation method at work. But the process is also in evidence at deeper levels of meaning. As Nida (1964: 159) puts it, the translator working within the framework of dynamic equivalence will be more interested in trying to 'relate ...
... translation between two languages, both of which the translator has acquired (e.g. a German translator rendering biblical Greek into one of the Ethio-Semitic languages). In such a context, translation is a particularly complex process ...
لقد وصلت إلى حد العرض المسموح لهذا الكتاب.
المحتوى
Research models
| 93 |
Developing practitioner research | 197 |
Links and resources | 265 |
References | 298 |
Index
| 312 |