Teaching and Researching TranslationRoutledge, 23/04/2014 - 344 من الصفحات Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field.
This second edition has been fully revised and updated through-out to include:
Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions.
Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL. |
من داخل الكتاب
... words ( nouns referring to physical objects including human beings ) - 0 . • Event words ( including actions represented by verbs ) - E. • Abstracts ( words relaying features of objects , events , other abstracts ) – A. • Relationals ...
... word ' ( a noun ) , for example , may turn out to function as an ' event ' . Transfer Transfer is the stage ' in which ... words and the way they combine with other elements ) do not occur in a conceptual vacuum . They will somehow be ...
... word connotations) should somehow be accounted for and, despite the rather open-ended nature of this kind of meaning ... words and sentences. Further. reading. On linguistics and translation, see Jakobson (1959/2000), Beaugrande (1978/1980) ...
... words having similar orthographic or phonological features (formal equivalence); SL and TL words referring to the same thing in the real world (referential or denotative equivalence); SL and TL words triggering the same or similar ...
... word on the matter. They can and must be expanded upon, differentiated, refined and modified and in particular examined against concrete translational phenomena. A number of meaning components can be accommodated in this model of ...
المحتوى
Cultural studies and translator | |
From word to text and beyond | |
Literary and cultural constraints | |
Registeroriented research models | |
Focus on the text | |
Empirical research in translation studies | |
Action and reflection in practitioner research | |
The case of style translation | |
Resources | |
References | |
Index | |
The pragmatics turn in research | |