Front cover image for Translation of Cultures

Translation of Cultures

Petra Rüdiger (Editor), Konrad Gross (Editor)
Annotation. The contributors to this collection approach the subject of the translation of cultures from various angles. Translation refers to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions
eBook, English, June 2009
Rodopi, Kenilworth, June 2009
Conference papers and proceedings
Scholarly & Professional
1 online resource (322 pages) : illustrations.
9789042025967, 9781441625458, 9042025964, 1441625453
842972686
Petra Rüdiger and Konrad Gross: Translation of Cultures: An IntroductionTranslatability and Untranslatability of CulturesOmotayo Oloruntoba-Oju: Translation, Adaptation, and Intertextuality in African Drama: Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola RotimiJoseph Swann: Open Boundaries: Encountering Nissim Ezekiel and A.K. RamanujanPetra Rüdiger: ‘Nordism’: The Translation of ‘Orientalism’ into a Canadian ConceptMonica Bottez: Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu’s FictionEva Knopp: ‘There are no jokes in paradise’: Humour as a Politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact-ZoneUrsula Kluwick: Postcolonial Literatures on a Global Market: Packaging the ‘Mysterious East’ for Western ConsumptionTravel and Translation in the Contact ZoneTobias Döring: Transporting Ceylon: Robert Knox (1681) and the Temptations of TranslationJoanna Collins: Transcribing Colonial Australia: Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy BatesTranslation of the Transcultural SelfMichaela Moura-Koçoğlu: Swarming with Ghosts and Tūrehus: Indigenous Language and Concepts in Contemporary Māori WritingChristine Vogt-William: Of Serpents and Swastikas: Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the DiasporaKirsten Sandrock: Scottish Territories and Canadian Identity: Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeodAgnese Fidecaro: “But who is that on the other side of you?” Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai’s Clear Light of DaySabine Schlüter: Deconstructing the Canadian Mosaic: Heaven by George F.WalkerPostcolonial MultilingualismTimo Lothmann: Functional Equivalence Revisited: Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible TranslationChristine Möller: The History and Future of Bilingual Education: Immersion Teaching in Germany and its Canadian OriginsSilke Stroh: Transperipheral Translations? Native North America/Scottish Gaelic ConnectionsTaiwo Oloruntoba-Oju: Translation Shifts in African Women’s Writing: The Example of NigeriaMarie Chantale Mofin Noussi: Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: A Study of The Heart of Redness by Zakes MdaNotes on Contributors